NYC Marathon winner brings sports interpreting into the spotlight
Multilingual.com, November 18, 2022
When Evans Chebet won the New York City (NYC) Marathon this month, he became the first man in more than a decade to win both the NYC Marathon and the Boston Marathon in a single year.
Chebet, a long-distance runner who hails from Kenya, received a lot of attention not just for his impressive finish time (he completed the race in just 2 hours, 8 minutes, and...
Was für ein Staunen über die Vielfalt der Sprachen!
Quelle: das Deutsche Schulportal,12. Dezember 2022
Mehrsprachigkeit lässt sich in den unterschiedlichsten Formen in Unterricht oder Schulalltag integrieren, sagt Schulportal-Kolumnistin Sabine Czerny. Und auch wenn das manchmal anstrengend ist, lohnt sich der Aufwand in jedem Fall, findet sie. Für alle Schülerinnen und Schüler – und auch für die Lehrkräfte.
Wussten Sie, dass es auf der...
L'Afrav va faire appel des procès perdus contre l'État anglomane !
Comme vous le savez, l’Afrav a attaqué l'État contre les marques à connotation anglaise qu’il a créées et qu’il utilise, les marques “Choose France”, “La French Tech”, “Next 40”, “French Impact” et “Health Data Hub”.
Pour ce faire, l’association a pris appui sur l’article 14 de la loi Toubon qui interdit aux personnes morales de droit public...
Humans still beat machines when it comes to literary translation
Multilingual.com, November 8 2022
You wouldn’t use Google Translate to churn out an English-language (or any language, for that matter) version of a novel like Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad — or would you?
The answer to that question is likely still a resounding “no.” Although researchers have been fascinated with potential applications for machine...
¿Por qué crecemos asumiendo que lo normal es hablar sólo una lengua? El lingüista Renato García González reflexiona sobre el multilingüismo y las causas por las que las sociedades han tendido a volverse monolingües.
L’abuso crescente di anglismi ostacola una corretta comunicazione
24+ di Lorenzo Cavalieri, 16 novembre 2022
L’Academie Francaise, l'istituzione che difende il valore della lingua e della cultura francese nel mondo, ha lanciato un ultimo categorico allarme. L’utilizzo sempre più massiccio di anglismi nella comunicazione aziendale ed in quella istituzionale rischia di impoverire irreparabilmente la lingua (imponendo una metamorfosi strisciante della...
Le plurilinguisme dans les établissements publics du ministère de la culture
Rapport établi par Robert Lacombe, inspecteur général des affaires culturelles et Catherine Meyer-Lereculeur, chargée de mission d'inspection générale. Juillet 2022 Rapport IGAC n°2022-13
La loi nᵒ 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française, dite « loi Toubon » consacre non seulement un « droit au français » mais ouvre aussi la voie au...
Métavers : comment Meta veut traduire toutes les langues du monde, y compris celles qui ne s’écrivent pas
France Inter, mercredi 19 octobre 2022
Près de la moitié des langues du monde n'ont pas de version écrite. Ces langues orales et dialectes sont désormais ciblées par Meta, la maison-mère de Facebook, qui s’attache à permettre leur traduction grâce à des intelligences artificielles.
Zo deel ik mijn passie voor taalkunde in jouw profielwerkstuk
1 november 2022
Als taalwetenschapper ben ik niet alleen maar bezig met onderzoeken. Ik zoek óók actief naar manieren om een breder publiek, waaronder jongeren, kennis te laten maken met mijn vakgebied. Eén van die manieren is het profielwerkstuk. Meer lezen...
The Conversation, 24.4.22
Inmaculada Sanz Mateos, Profesora Asociada. Departamento de Lengua Española, Universidad de Valladolid
Si pudiese elegir qué lengua hablar antes de nacer, ¿qué idioma elegiría?
Afirmaba el lingüista Noam Chomsky que la razón del uso del lenguaje en el ser humano se debe a la necesidad de expresar el pensamiento, y que todos tenemos un dispositivo mental...
Progetto “Intervista all’esperto di bi/multilinguismo”
Società di linguistica italiana, 31 Ottobre 2022
Si segnala un nuovo progetto ideato e promosso da ”The Multilingual Garden / Il Giardino Multilingue” della dott.ssa Karin Martin, dal titolo “Intervista all’esperto di bi/multilinguismo”. Leggere di più...
Page 35 sur 292
Si vous appréciez l'OEP, pensez à y adhérer ou à vous abonner à la Lettre d'information