-
"Multilinguismo, um activo para a Europa e um empenhamento partilhado"
-
"Neste projeto vamos impulsionar a diversidade, o multilinguismo, a transformação digital e a interação cultural através da leitura"
-
"No hay multilateralismo sin multilingüismo": la ONU reivindica el español como lengua de poder en la era de la IA
-
"No sólo es aprender un idioma, sino también conocer la cultura y tradición...
-
"Non-latin script domain names support multilingualism online"
-
"Nous devons être des indignés linguistiques!", plaide Abdou Diouf
-
"O monolinguismo está, de facto, condenado"
-
"Occupy", c'est le mot de l'année !
-
"Ogni lingua vale". La ricchezza del plurilinguismo in mostra dal 15 al 26 novembre in Biblioteca Salaborsa
-
"Ohne Urdu bin ich nicht komplett. Ohne Deutsch ebenso wenig."
-
"On y va - auf geht's!" Deutsch-französischer Ideenwettbewerb...
-
"Pas besoin d'avoir appris une langue pour comprendre"
-
"Peur" ou "angoisse" ? Trois traducteurs s'expliquent (Le Monde des livres)
-
"Più lingue fanno bene ai ragazzi" (La Repubblica)
-
"Plaidoyer pour la diversité linguistique" L. Beaudoin (Parution)
-
"Plurilinguisme et multimédia"
-
"Plurilinguismes, transculturalités et créativités : Dialogues autour de pratiques éducatives" (journée d'études, Paris 8, jeudi 30 juin 2022)
-
"Plurilinguismo? No, impongono l'inglese. Sono deluso"
-
"Pour un véritable multilinguisme en Europe"
-
"Promouvoir le multilinguisme, c’est promouvoir le bien-être individuel et sociétal, la paix et la cohésion sociale nécessaires pour construire le monde de demain."
-
"Quel est donc ce peuple qui a honte de sa propre langue ?"
-
"Raconter les migrations autrement : trajectoires et récits" Forum à la Cité des Sciences et de l'Industrie - 30 mars 2022
-
"Science is the Universal Language" WorldWideScience.orgBETA
-
"Se habla mucho de plurilingüismo pero vamos hacia el monolingüismo"
-
"Senza doppiaggio il cinema piace di più"
-
"Sorosoro" : le programme de la Fondation Chirac pour que vivent les langues du monde
-
"Sostenere il plurilinguismo a difesa della coesione nazionale"
-
"Soutien aux langues menacées" par F. Alfonsi, député européen
-
"Sprachbegabung hat nichts mit Intelligenz zu tun": Linguist klärt Mythen zu Mehrsprachigkeit auf (Stern)
-
"Taal is een deel van cultuur" en meer lessen uit de EYP-conferentie
-
"To make a real difference in some of Africa's poorest countries, we should train more translators"
-
"Tous plurilingues" de Jean-Claude BEACCO
-
"Traduire le silence" (Le Monde des Livres)
-
"Traduire sous contraintes" 42es Assises de la traduction littéraire 7-8-9 novembre 2025
-
"Traduire, c'est mettre en scène"
-
"Traduire" : une célébration des passeurs de langue (Le Monde)
-
"Traduire", un film de Nurith Aviv
-
"Un amour de Mme Fioraso" (Libération)
-
"Una lengua que no está informatizada es una lengua muerta"
-
"Une Flandre où l'on parle moins français est incontestablement une Flandre plus pauvre" ( Pierre Schoentjes Professeur de littérature française à l'Université de Gand)
-
"Une traduction est une lecture subjective d'une oeuvre", Santiago Artozqui
-
"Voyage en Francophonie" : un livre sur l'aventure francophone
-
"We have to raise a profile of the needs for languages in business"
-
"We talk, they listen: The role of language exposure in early multilingual development"
-
"What do they know of English, those who only English know?"
-
“Basta anglicismi”, l’appello dell’Accademia della Crusca
-
“Bruxelles sera multilingue ou ne sera pas” (La Libre)
-
“Chaque traduction est une nouvelle traduction“, Nathalie Bauer
-
“De waarde van taal in het hoger onderwijs is groter dan communicatie alleen”
-
“El plurilingüismo es un requisito de las sociedades complejas”
Page 9 sur 187